Samanaikainen ja samanaikainen tulkinta

Long&Strong

Samanaikainen tulkkaus on houkutteleva käännöstapa, joka toteutetaan äänieristetyssä huoneessa, ja käännöksestä kiinnostuneen henkilön tulisi perustaa viimeiseen aiheeseen erityisesti valmistettu kuuloke ja valita ohjelma, johon kieli on annettu. joka osoittaa, että äänieristyskyvyn ajatteleva kääntäjä kuuntelee puhujan puhetta ja kääntää sitten melkein samaan aikaan. On olemassa myös käännöstyyppi, jotkut katsotaan vaihtelevaksi samanaikaiselle tulkinnalle, jota kutsutaan peräkkäiseksi tulkinnaksi. Kääntäjä, joka pysähtyy tällaisella käännöksellä, poistetaan kaiuttimen läheltä (yleensä kirkkaalla puolella, valmistelee tiedot puheistaan ja kääntää koko puheen. Samanaikainen tulkkaus tv: ssä on hyvin sallittua suoranaikaista tulkkausta varten. Äänieristetyssä huoneessa on tosiasiallisesti sama, päteviä kääntäjiä, joilla on yksinkertainen ja luonnollinen puhuttujen sanojen kääntäminen kouluun, mutta he ovat ihmisiä, jotka ovat vastustuskykyisiä traumalle ja voisivat olla yli tunteita.

Tämä käännöksen malli erottaa kuitenkin useita asioita. Ensinnäkin ne, jotka kääntävät televisioon, tarvitsevat ääntä, joka arvostaa mikrofonia. Kuten tiedätte, mikrofoni vääristää ääntä, minkä vuoksi televisiota kääntävän henkilön on oltava äärimmäisen vakava sanakirja ja timbre, jota mikrofoni ei vääristä. Lisäksi samanaikaiset kuumakäännökset tehdään aina äänieristetyissä huoneissa. TV: ssä esitettyjen käännösten avulla tämä kohta voi ilmetä, että äänieristettyä hyttiä ei voi sijoittaa kauden aikana. Lisäkohina ei vain vääristä puhujan sanoja, vaan myös häiritsee, mikä on toinen elementti, joka on pelko ja ahdistuneisuus ajatusten vaikutuksesta, joita haluaa toteuttaa ja immuuni. Yhteenvetona voidaan todeta, että joskus samanaikainen live-tulkinta ei eroa televisiossa käännetyistä. On totta, että tämä ei muuta sitä tosiasiaa, että samanaikainen tulkkaus televisiossa työskentelee samanaikaisen tulkin taiteessa, vaikka toisessa tilanteessa saattaa olla ongelmia.